Технический перевод  

Одной из сложных и востребованных лингвистических услуг является технический перевод. Это непростой вид деятельности, требующий специальных узкопрофессиональных знаний, отличного владения иностранными языками и умения редактировать, форматировать и логически излагать текст.

Сложность перевода технического, как и любого специализированного текста, заключается в его насыщенности профессиональными или научными терминами, своеобразной лексикой. Он должен быть точным, лаконичным, без особых эмоций и личного мнения.

Специалисты Бюро переводов "Экспресс" не только в совершенстве знают языки, но и отменно разбираются в разных, достаточно сложных отраслях:

  • строение машин и приборов;
  • металлургическая и нефтегазовая сфера;
  • авиационные технологии;
  • информационные системы;
  • энергетика и электроника;
  • сельскохозяйственная отрасль;
  • химическая и фармакологическая промышленность;
  • стройматериалы, проектировка и др.

Кроме грамотного использования терминов, переводчик научно-технического текста обязан, не упуская ничего существенного, передать смысл исходного материала. Чертежи, схемы, различного рода графические объекты – все это нужно не только изложить на том или ином языке, но и грамотно отформатировать. Наше бюро занимается переводом различных инструкций, строительных проектов, сертификатов качества, техпаспортов и прочей технической документации. У нас большой опыт работы с научно-теоретическими статьями, докладами, лекциями.

Чтобы выполнять достойные технические переводы, необходимо владеть многими навыками. Часто тексты имеют множество специализированных сокращений и аббревиатур, значение которых трудно определить без контекста. Ведь одно и то же сокращение может трактоваться по-разному, в зависимости от тематики. Кроме того, у разных фирм свои предпочтения в использовании терминов. Переводчик даже высокого класса не может владеть информацией обо всех их значениях. В таких случаях перевод требует консультации специалиста в данной отрасли. Бюро переводов привлекает их со стороны. Наши сотрудники делают все, чтобы исходный материал в полной степени отвечал ожиданиям заказчика.

Технические тексты нашего бюро:

  1. Лаконичны и понятны.
  2. Максимально точно передают содержание.
  3. Отвечают требованиям форматирования технической документации.
  4. Не содержат стилистических, орфографических и прочих ошибок.
  5. Четко и правильно отображают графики, схемы, чертежи.
  6. Доступно раскрывают сложные тематические темы.
  7. Конкретные и информативные.

Технический перевод - весьма ответственное занятие. Большие объемы, сложные термины и довольно сжатые сроки – требования заказчиков непросты. Но профессионалы знают свое дело. Сотрудники нашего бюро имею большой опыт в разнообразных сферах деятельности. Они владеют языками и прекрасно справляются с редактированием текста, ведь от качественного перевода нередко зависит правильность работы приборов и даже целого предприятия.

Кроме того мы предлагаем следующие услуги:

Закажите тестовый перевод —
бесплатно!
Да, переводим-с: