Переводчик-фрилансер: часть 4  

Однако если вы располагаете поддержкой опытного переводчика, способного проверить вашу работу, перед тем как передать её заказчику, воспользуйтесь такой возможностью отправить качественную работу и учитесь на своих ошибках, таким образом, получая ценный опыт.

Что касается административного и финансового аспектов данной профессии, вы определено должны посоветоваться с бухгалтером, чтобы избежать риска допущения ошибок. Налоговое законодательство в разных странах отличается, так что, хоть и полезно посещать форумы для переводчиков с целью обмена опытом, пользоваться советом профессионала обязательно.

Другой вопрос, возникающий у начинающего переводчика-фрилансера: как мне связаться с бюро переводов? И какие следует пройти процедуры? Как составить правильное резюме? Давайте начнем с самого резюме, которое должно быть подробным, но не многословным (никто не хочет читать сочинение!)

Оно должно включать в себя:

  • Личную информацию;
  • Языки/язык по степени важности, область работы (литературная, техническая или смежные области);
  • Уровень владения компьютером и перечень используемых программ/CAT–средств (с указанием версии);
  • Имеющийся опыт работы (не пишите о том опыте, который не относится к делу – бюро переводов не интересует факт, что вы работали сиделкой или барменом, если конечно вы не работали ими за границей достаточное количество времени);
  • Любые ссылки (согласие на предоставление имен и контактная информация).

Сразу после этого необходимо обрести базу данных о бюро переводов в вашей стране и за границей (или собрать информацию в интернете самому), посещайте каждый сайт и удаляйте те, которые работают не с вашими языками и другими областями. (Если я перевожу только тексты медицинской тематики с английского, я, конечно, не буду обращаться в литовское переводбюро, которое имеют дело с текстами коммерческой или юридической тематики!) Базы данных подобного рода доступны, например, на таких сайтах, как Proz.com или Go Translators.

После вам нужно подготовить электронное письмо с краткой презентацией. Это должно быть обобщенное, но не слишком безличное сообщение, чтобы не создалось впечатление, что вы относитесь одинаково ко всем, другими словами, это сообщение не массовой рассылки. Просто каждый раз подгоняйте письмо под имя человека, которому оно адресовано, ссылаясь на сайт бюро и адаптируя его под получателя.

Предыдущая часть | Следующая часть

Закажите тестовый перевод —
бесплатно!
Да, переводим-с: